Agosto 28, 2007
Hace unos días leía en fantasymundo que un marsellés de 16 años fue detenido e interrogado por la policía francesa , ya en libertad, tendrá que enfrentarse a una fuerte multa económica por traducir con sorprendente calidad al francés el último libro de la saga Harry Potter y difundirla en internet. El libro no saldrá a la venta en nuestro país vecino hasta el 26 de octubre, y el chico no quería esperar.

La editorial francesa Gallimard alertó a las autoridades tras comprobar que circulaba por internet la traducción de este chico y contactar con el abogado de la señora Rowling. Después de un rastreo, fue detenido, y segun afirmaron fuentes judiciales: “Parece que ese chico no ha actuado con ánimo de lucro, se trata de un aficionado. Además, por lo visto, es un francés que se defiende muy bien en inglés, la calidad es semi-profesional”.
Por lo visto la traducción tenía una enorme calidad, tan solo unos pocos días después del lanzamiento del libro en su versión original, este francés ya tenía publicada en internet la versión francesa de Harry Potter and the Deathly Hallows. Y digo yo, como a las editoriales con un sistema de traducción profesional se les ha adelantado un crío aficionado de 16 años ? No las deja eso un poco en evidencia ? podrian sacar el libro traducido antes ? . . .

Deja un Comentario » |
Libros, Varios |
Permalink
Escrito por wayfarer2006